Di inglese ne so praticamente nulla, non così bene da fare traduzioni di certo.
Ma se traducete ste robe sono fappate assicurate![]()
Ho letto. Alla SI sono cattivi.
Dai io sono disponibile, appena fai due conti mi fai sapere così partiamo assieme a @smoldino .
Di inglese ne so praticamente nulla, non così bene da fare traduzioni di certo.
Ma se traducete ste robe sono fappate assicurate![]()
ah ok, non avevo capito...comunque il mio discorso era un po' generale, pur aiutandomi col traduttore ci sono alcune parole che in inglese possono avere molteplici interpretazioni e quindi non riesco a capire appieno il messaggio...
per esempio mi sapresti dire la differenza tra depth e deep? entrambi possono essere tradotti in "profondità" ma secondo me hanno significati diversi...
Possession tactics normally emphasise support in midfield, depth and, as you would expect, possession (at the expense of penetration). Depth helps open up space for the support players to receive and circulate the ball.
On the other hand, in the rare instances where both sides are content to let the other hold possession in deep positions, it may be more beneficial to just let the opposition do the possession work for you assuming their forays into your own half are being easily turned back.
Depth è sostantivo, deep è aggettivo. Profondità e profondo.![]()
Giusto per curiosità...il progetto è ancora in cantiere o si è arenato?
No no, non si è arenato ma non abbiamo ancora iniziato. Settimana un po' full, poi col ponte in mezzo...![]()
In sti giorni mi sto dedicando ad altro e la traduzione sarebbe personalmente passata in secondo piano.![]()
a 3 mesi dall'ultimo messaggio posso considerare il progetto definitivamente andato o ci sono ancora speranze? avete dato un'occhiata?![]()
Ci sono attualmente 1 utenti che stanno visualizzando questa discussione. (0 utenti e 1 ospiti)